Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

Présentation

  • : Le Japon fantastique en traductions
  • Le Japon fantastique en traductions
  • : Le Japon fantastique n'est que peu traduit, il est temps de lancer dans la course les traducteurs littéraires qui veulent relever le défi du fantastique, de la SF et de la fantasy du Soleil Levant (et il y en a !)
  • Contact

Le Japon fantastique en traductions

Vous recherchez un traducteur littéraire, spécialiste de la littérature japonaise et des littératures de l'imaginaire, pour traduire, en vue d'édition ou à titre privé, une œuvre, une nouvelle, un article ? Je peux vous fournir un travail de qualité, soigné et rapide. Mes conditions sont à discuter : l'art et la diffusion de la littérature japonaise sont mes priorités. Vous pouvez utiliser le formulaire de contact pour me joindre.


Sur Twitter : @Darthremora

Licence

Le articles de ce blog sont mis à disposition selon la licence Creative Commons.

Licence Creative Commons

23 mai 2012 3 23 /05 /mai /2012 10:34

遺体カバー03帯付き-02-thumb-320x466-7228Je vous en ai déjà parlé, mais le premier vrai projet d'oeuvre publiable auquel il m'ait été donné de participer, les Cadavres, n'a pas disparu, il est bel et bien vivant.

Nous voilà avec plus des centaines de pages de manuscrit (tout le livre à quelques pages près), qu'un groupe de relecteurs s'acharne à corriger, unifier et vérifier, suite au travail magnifique des traducteurs dont je fais partie, en toute humilité. Dans quelques semaines, un manuscrit décent et présentable devrait voir le jour et un éditeur (on murmure un nom, en coulisses...) devrait recevoir une maquette qui, dit-on, est en bonne passe de recueillir un écho positif. Un ouvrage dans les bacs pour septembre ? Personnellement, je pense que ça prendra un peu plus de temps, mais, ayant terminé ma tâche pour l'instant, je retourne à mes projets personnels... Et à même propres ouvrages à publier.

Je ne résiste pas à vous lancer deux petits extraits de mes traductions (en binôme) de ces Cadavres. C'est cru, c'est draft et c'est encore fort maladroit (nous n'avons pas livré des traductions corrigées et présentables, il y a des relecteurs/adaptateurs pour ça), et rien ne dit que la version finale ressemblera à cela, et c'est court, alors personne ne m'en voudra.

 

(Les extraits sont indisponibles sur demande de notre éditeur)

Partager cet article

Repost 0

commentaires